istrionismi letterari a cura di Simone Gambini
Con l’approssimarsi della Festa del santo patrono degli innamorati, ai quali auguro di formare presto ottime famiglie Cattoliche, dedico questa traduzione in latino di uno dei canti dei classici Disney più amati da grandi e piccini, ossia “A Whole New World” del film d’animazione “Aladdin”.
Buona lettura e non smettete mai di volare ogni giorno sulle ali della Fantasia!
ALADDIN
Possum monstrare ti
Mundum splendidum vere
Regis filia, ti parendum est
Tandem cordi tuo
Possum ferre iam te
Mundi tantis mirandis
In tapete volanti
Nunc vehimur magice
Mundo novo
Est modus novus videndi
Ita constringit nos
Aut dicit nos
Solum somniare nemo
JASMINE
Mundo novo
Est locus quem Numquam novi
Sed hic clarissime
Video me
In mundum totum novum Iam ferri
ALADDIN
In mundum totum novum Iam ferri
JASMINE
Non potest describi
Incredibilis sensus
Et volando hic tecum
Tangam gemmas mox caeli
Mundo novo
Videnda milia sunt ergo
ALADDIN
Etiam fiet multum melis
JASMINE
Cum sideribus his,
Longe veni
Porro redire numquam potero
ALADDIN
Mundo novo
JASMINE
Sensus arrigunt me
ALADDIN
Nunc oras petimus mundi
JASMINE
Quoque puncto mirando
Stellas affectabo
Cuivis loco
Inter nos partiamus caelum sic.
ALADDIN
Mundo novo
JASMINE
Mundo novo
ALADDIN
Sumus ergo
JASMINE
Sumus ergo
ALADDIN
Cupiditas
JASMINE
Est libertas
ALADDIN ET JASMINE
Pro te et me
Presente su interner, ecco la versione audio!
https://www.youtube.com/watch?v=j54YcwDFBts
infatti avevo messo anche i link di entrambe le traduzioni.